Page 2 of 11

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 8th, 2013, 11:14 am
by TMU
knightkrawler wrote:A manga stylization of the original cover, perhaps?

I second this :)

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 8th, 2013, 12:03 pm
by knightkrawler
Maybe it would be a little too cliché-laden for some tastes, but I do think we have people capable of pulling it off here as members.
Malcadon or Goblin-King, perhaps...

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 8th, 2013, 10:08 pm
by AerynB
Quest 13's map looks very much like our Quest 11: Bastion of Chaos. It even has a Chaos Warrior at the end who's using an artifact, just not the Orc's Bane.

クエスト13 氷の神殿 = Quest 13: Ice Temple

"Parchment Text"
Original Japanese:
勇者たちは、フィーン島にたどりついた。
フィーン島のまわりの凍りついた海の上に、氷でできた神殿がそびえたっている。
最後の伝説の秘宝、氷の武器、「フリーズボウ」を手に入れること。

Translate.Google.com:
Heroes has arrived at Fin Island.
On top of the frozen sea around the Fin island, temple made of the ice is dominated.
That you get the legendary treasure of the last, weapon of ice, a "freeze Bow".

My Best Guess:
The Heroes arrive at Feen Island.
On top of the frozen sea surrounding Feen Island, a temple made of ice dominates the landscape.
Here you can obtain the last of the legendary treasures, a weapon of ice, the “Freeze Bow.”

"Quest Notes"
Original Japanese:
〔クエストルール〕
A― この宝箱はトラップである。トラップサーチせずに宝箱を開けた勇者は、毒の針が手にささり、BPを1ポイント失う。 {possible type; I think maybe this character り should actually be this character る}
さらに、毒が体に回り、順番を2回飛ばされる。その間、防御はできない。
B― この部屋でトレジャーサーチをした勇者は、武器棚にシルバーブレードの模造品を見つける。これは装備することはできないが、350ゴールドの価値がある。
C― この部屋でトレジャーサーチをした勇者は、引出しに、300ゴールド見つける。
D― この部屋のドアが開けられたら、魔王は次のように告げる。
「ダークウォリアーが持っている武器が伝説の秘宝『フリーズボウ』である。」
ダークウォリアーは「フリーズボウ」を使う。離れた敵を攻撃するときは、コンバットダイスを4個振ることができる。
接した勇者を攻撃するときは、モンスターカードのとおり。
ダークウォリアーを倒した勇者は、200ゴールド手に入れる。
「フリーズボウ」はエルフが持つ。ただし、このクェストが終わるまで装備できない。

Translate.Google.com:
[Quest rules]
A-This treasure chest is trapped. Needle of poison Sasari in hand, hero that the chest was opened without trap Search, lose 1 point to BP. {with the change: This treasure chest is trapped. Of poison needle sticks in hand, hero that the chest was opened without trap Search, lose 1 point to BP.}
In addition, poison around the body, are skipped twice the order. Meanwhile, it is not possible defense.
B-hero was the Treasure Search in this room, find the imitation of silver blade weapon shelf. This can not be equipped, but is worth 350 gold.
C-hero that the Treasure Search in this room, find 300 gold In drawer.
D-Door of this room when opened, Demon Lord tells as follows.
"Treasures of legendary weapons dark warrior has is" freeze Bow. '"
Dark Warrior using the "freeze Bow". When you attack the enemy away, it is possible to shake four combat dice.
When you attack a hero in contact with, and as a monster card.
hero who defeated the Dark Warrior takes into 200 gold hand.
Elf has the "freeze Bow". However, it is not possible to equip this Quest until the end.

My Best Guess:
[Quest Rules]
A – the treasure chest is trapped. If a Hero opens the chest before searching for traps, he will be stuck by a poison needle and lose 1 BP.
In addition, the poison surrounds the Hero’s body and he must skip his next two turns. In the meantime, he may not defend either.
B – The first Hero to search for treasure in this room discovers an imitation Silver Blade on the weapons rack. It cannot be equipped but is worth 350 gold.
C – The first Hero to search for treasure in this room finds 300 gold in the alchemist’s bench.
D – When the door is opened, the Demon Lord reads the following:
“The Chaos Warrior has the legendary weapon, the ‘Freeze Bow.’”
The Chaos Warrior is using the “Freeze Bow.” When attacking a far away enemy, he rolls 4 combat dice.
When attacking an adjacent Hero, see the Chaos Warrior’s Monster card.
The Hero who defeats the Chaos Warrior receives 200 gold.
The “Freeze Bow” can only be used by the Elf; however, it is not possible to equip it until after the quest.

"Conclusion"
Original Japanese:
〔エンド・オブ・クエスト〕
ついに、すべての伝説の秘宝を手に入れた。いよいよ、邪神を倒すときが来た。
最終章に進む前に、勇者たちは、レベルアップに挑戦すること。
ここでは、費用さえ払えば、ひとり何回でもレベルアップに挑戦することができる。
全員のゴールドを集め、誰が何回レベルアップに挑戦するか相談すること。
→クエスト14に続く

Translate.Google.com:
[End of Quest]
Finally, I got the legendary treasure of all. It is time to defeat the false god has come.
Before proceeding to the final chapter, we Hero, be challenging to level up.
Here, even if you pay costs, it is possible to challenge level up any number of times alone.
Able to collect all of the gold, and to talk about who is to level up how many times whether to challenge.
→ I followed Quest 14

My Best Guess:
[End of Quest]
Finally, you have obtained all the legendary treasures. The time has come to defeat the false god.
Before proceeding to the final chapter, the Heroes should attempt the level up challenge.
Here, it is possible to attempt to level up any number of times, as long as you pay the cost each time.
After gathering everyone’s gold together, you may discuss who should try leveling up. {??? I don’t see why everyone can’t try leveling up. I think I am missing something.}
→ Proceed to Quest 14

Just one more quest to go and then the conclusion page. I think I did pretty good. :D

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 9th, 2013, 3:18 pm
by Patroclus
Sjeng wrote:
Patroclus wrote:Wow… Very good translation… It is as close to the original as possible!
In June, when I’ll have enough free time, I’ll make the pdf ready to print as booklet from your translation. |_P

In the European format please ;)

oh and we still need a good book cover for this one!

The bad about European format is that the Quest Maker http://www.yeoldeinn.com/hqforum/viewtopic.php?f=165&t=1299 does not have this option... Maybe this summer I will spend some time to make a European version.

The Japanese is on the European format as we can see in the photo:
Image

About the front cover of the booklet (I don't like it) but I think we should put the original with the monster reference:
Image

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 9th, 2013, 4:01 pm
by Sjeng
Nah, that front cover is good for the first page inside the book, as a reference from where we got it. But it should have a cover that reflects the quests and the world where it all takes place.

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 10th, 2013, 4:15 am
by AerynB
Also, Patroclus, that front cover is for the Rulebook. The cover of the Japanese Questbook looked a little like the game screen depicting the old man, gargoyle and monster art. That wouldn't be so bad if someone could photoshop out some of the Japanese text at the bottom. And I do kind of like the Japanese block lettering for HeroQuest at the top: ヒーロークエスト

And, knightkrawler, manga-style art might be nice too. I'm just not very familiar with it.

One more quest to go. I'll put it in its own post below. Drum roll, please.........

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 10th, 2013, 4:30 am
by AerynB
Here we go. The last quest! And a longer conclusion page as well. Enjoy! :mrgreen:

最終章・対決 = Final Chapter: The Confrontation
クエスト14 最後の決戦 = Quest 14: The Final Battle


"Parchment Text"
Original Japanese:
勇者たちは再び「恐怖の城」にやってきた。
いよいよ対決のときが来たのだ。
失敗は許されない。
邪神を倒し、グリンデッドの息の根をとめ、世界に平和を取り戻すのだ。
{息の根 = ikinone}
{息 = breath}
{根 = root or source}

Translate.Google.com:
Heroes came to the "castle of fear" again.
The time of confrontation was finally coming.
Failure will not be tolerated.
To defeat the false god, stop the Ikinone of Glynn dead, I get back peace to the world.
{I think there’s a Japanese idiom here; Ikinone literally means breath’s source, I think.}

My Best Guess:
The Heroes arrive at the “Castle of Fear” once again.
The time for the final confrontation has come.
Failure is not an option.
To defeat the false god and restore peace to the world, cut off the source of Grimdead’s breath.
{Simpler: To restore peace to the world, kill Grimdead.}

"Quest Notes"
Original Japanese:
〔クエストルール〕
勇者は魔法使い、ドワーフ、エルフ、戦士の順にプレイすること。
このクエストでは、魔法使いがすべての魔法を使い、エルフは魔法を使うことができない。
A― 墓はすでに空である。
B― 魔王はこの部屋のドアが開けられたら次のように告げること。
「邪神は闇の力を取り戻し、強力になっている。
炎の武器『フレイムアックス』、氷の武器『フリーズボウ』、銀の武器『シルバーブレード』の順に攻撃し、それぞれダメージを2以上づつ与えること。
どの攻撃が失敗しても邪神は倒せない。
邪神は自分の番にはすべてのダメージが回復する。」
邪神の能力は次のとおり。〔移動力― 8マス、攻撃力― コンバットダイス4個、防御力― コンバットダイス4個、BP― 不明、MP― 不明、邪神は自分の番に2回の攻撃を行なう。魔法による攻撃は通用しない。〕
C― この部屋でトレジャーサーチをすると、部屋のすみに小さなカギを見つける。これが中央の部屋のカギである。
D― このドアは、部屋のカギをもった勇者だけが開けられる。
このドアが開けられたらクエストは終了である。すべてのモンスターをゲーム盤上から取り除き、魔王は次のように告げること。
「誰もいない部屋に背筋の凍るような声が響いた。
『勇者どもよ。
よくも私の計画を台無しにしてくれたな。
今回は私の負けだ。
しかし、人の心に闇へのあこがれがひそんでいる限り、闇の力が滅びることはない。
いつかきっと闇がこの世を支配する日がくるだろう。
きっとな……』」
(〔エンド・オブ・クエスト〕は30ページ)

Translate.Google.com:
[Quest rules]
Hero thing to play in the order witch, dwarf, elf, warrior.
In this quest, witch use all the magic, elves will not be able to use magic.
A-tomb is empty already.
B-Demon Lord is telling as follows door of this room when opened.
"Regained the power of darkness, false god has become powerful.
That to attack in order fire weapon 'Flame Axe', weapon of ice 'freeze Bow' weapon of silver 'Silver Blade', give two or more at a time the damage each.
I do not defeat the false god any attack fails.
All damage will recover the number of their false god."
Ability of false god are as follows. [moving force - 8 squares, attack power - Four combat dice, defense - four combat dice, BP-unknown, MP-unknown, false god to perform the attack twice in your turn. Attack by magic not have effect. ]
C-When you search the Treasure in this room, to find a small key to a corner of the room. This is the key to the room in the middle.
D-This door is opened only Hero that had a room key.
Quest is the end when the door is opened. Remove from the panel board game all the monsters, demon king telling as follows.
"Voice like a chill ran down my spine rang in the room no one.
'I Hero Domo.
Do not me to ruin my plans How dare you.
It's losing my time.
However, as long as the longing for darkness lurking in the hearts of the people, not the force of darkness perish.
Day when darkness dominates the world someday will come.
Surely a ......'"
([end-of-quest] Page 30)

My Best Guess:
[Quest Rules]
The Heroes should consider playing in this order: Wizard, Dwarf, Elf, Barbarian.
In this quest, the Wizard should take all the spell cards; the Elf should not take any.
A – The tomb is already empty.
B – When the door is opened, the Demon Lord reads the following:
“Having regained his powers of darkness, the false god has become very powerful.
You need to attack in this order: the ‘Flame Axe’ fire weapon, then the ‘Freeze Bow’ ice weapon, and finally the ‘Silver Blade’ silver weapon, doing 2 or more damage with each weapon.
If any of the three attacks fail to do 2 damage, the false god is not defeated.
All damage done to the false god will be recovered.”
The false god’s stats are as follows: [Movement allowance – 8, Attack power – 4 combat dice, Defense power – 4 combat dice, BP – unknown, MP – unknown, and the false god may attack twice per turn. Magic spells have not effect on the false god.]
C – The first Hero to search for treasure in this room finds a small key in the corner. It is the key to the center room.
D – This door may only be opened by the Hero who has the room key.
When the door is opened, the quest ends. The Demon Lord should remove all the monsters from the gameboard and read the following:
“A disembodied voice rang through the room and a chill runs down your spines.
‘Heroes.
How dare you ruin my plans.
You’ve wasted my time.
However, as long as the yearning for darkness lurks in the hearts of men, the power of darkness will never perish.
One day, the day when darkness covers the world will come.
You can be certain of that……’”
([End of Quest] Page 30)

"Conclusion"
Original Japanese:
〔エンド・オブ・クエスト〕
勇者たちは、ついに闇の力を退けた。
城を出ると、東の空に朝日がのぞいている。海の氷も、とけ始めたようだ。
邪神が倒れ、闇の魔王グリンデッドもどこかに去ってしまった今、この城を「恐怖の城」と呼ぶ者はいない。
今日かぎり、この城は正義のシンボルとなったのだ。
勇者たちは、再び、闇の力が復活しないようにと、この城に「平和の城」と名付けることにした。
人々は勇者の勇気をほめたたえ、ニーフ島に、彼らの像をたてた。
4人の勇者の物語は、語り継がれ、ニーフ島の伝説となるだろう。
あの日以来、グリンデッドの姿を見かけたものはいない。
あれだけの闇の力を操る能力がある男だ。
もしかすると、どこかで世界征服のための新たな計画を進めているのかもしれない。
しかし、どのような闇の力が世界を征服しようとしても、そのたびに、新しい勇者が現れ、世界を救うことだろう。
伝説の勇者のように……

Translate.Google.com:
[End of Quest]
Heroes dismissed the power of darkness at last.
When you leave the castle, rising sun peeping in the eastern sky. The sea ice also seems to have started to melt.
Now that the false god has fallen, Demon Lord Glyn dead of darkness had left somewhere, No one referred to as the "Castle of Terror" this castle.
As long as this day, this castle he became a symbol of justice.
Heroes was that again, the power of darkness is not to resurrection, in this castle is named the "castle of peace".
It praised the courage of the heroes, in Neef island, people made a statue of them.
It is handed down from generation to generation, the story of the heroes four will become a legend of Neef Island.
No one since that day, I saw the figure of Glynn dead.
The man who is capable of manipulating the power of darkness just that.
Possibly, it may be that is promoting a new plan for world domination somewhere.
However, the power of any darkness you try to conquer the world, each time, it would be a new hero appears, save the world.
...... like the Legendary Heroes

My Best Guess:
[End of Quest]
At last the Heroes forced back the powers of darkness.
As you leave the castle, the rising sun shines in the eastern sky, and the ice on the sea begins to melt.
Now that the false god has fallen and the Demon Lord Grimdead of Darkness has fled somewhere, this castle is no longer called the “Castle of Terror.”
From this day forward, this castle will become a symbol of justice.
In order to prevent the powers of darkness from resurrecting again, the Heroes rename the castle, the “Castle of Peace.” {???}
On Neef Island, the people made statues of the Heroes, in praise of their courage.
The story of the four Heroes will be a legend of Neef Island, passed down from generation to generation.
Since that day, no one has seen a glimpse of Grimdead.
The man capable of manipulating the powers of darkness.
Perhaps he is somewhere else, devising a new plan for taking over the world.
However, each time someone tries to conquer the world with the powers of darkness, new Heroes will appear to save the world.
Like the Legendary Heroes……

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 10th, 2013, 4:50 am
by AerynB
Some things that I noticed. I'm getting the impression that the Zargon/Morcar player is named 闇の魔王グリンデッド which is literally Glindead Devil of Darkness but l's and r's are sometimes interchanged as well as n's and m's (see zombie here: ゾンビ) so I think that's why I like Grimdead as the name of the Evil Wizard player. However, in the western versions, the Evil Wizard or Gamemaster player is called by the name Zargon or Morcar; here, when the Gamemaster player must do something, it's noted with the words 魔王. I've translated this to Demon Lord everywhere, but I suppose Evil Wizard would be just fine also.

Having said all that, I don't think the final battle is with Grimdead, but with this resurrecting evil one, 邪神, literally translated as Cthulhu from Chinese, or false god from Japanese. I think this guy is the same as our Witch Lord, so that would be an appropriate substitution if you wanted to go that way.

Translating this stuff has been pretty fun for me. Especially because we have a known framework to work from. What we're doing is translating something from Japanese into English which was originally translated from English into Japanese. Confusing, huh? :lol: But the new stuff the Japanese translators added is actually quite interesting. The overall story is cool, as well as some of the simpler rules added in the rulebook.

Anyway, enough from me. Hopefully I've done a good job getting the gist of these last 6 quests so we all can sort of understand how this story ends. :D

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 10th, 2013, 5:42 am
by Patroclus
I don’t have problem with the front cover… maybe we should make a list of complete suggestions with images and make a poll to choose the most commonly accepted option.

Of course you’ve done a great job, and of course you are right that this is from the Japanese rulebook! The front cover of the Japanese quest book is exactly as the front cover of the European rulebook (!) with some Japanese letters…

The front cover is the game components :lol: , but the back cover is the map, and I think we should keep that. Have in mind that the booklet starts with a quest map from the 2nd page (1st page is the front cover). We don’t have any empty space to put other things, and I think the map is a must.

So, my vote is: The original front cover with the Japanese letters, and the map from the rulebook as the back cover.
Image

Re: Japanese HeroQuest: Quest Translation

PostPosted: May 10th, 2013, 7:08 pm
by AerynB
I think including the map page somewhere in the quest book is a good idea. Either page 1 inside the quest book or the back page. Someplace where the Heroes can look at it but not see any of the quest maps or quest notes. ;)