You still have to give the original translators some credit though. They did not have much to work with to begin with, considering that (to the best of my knowledge) the only Dutch fantasy at the time was a rather liberal translation of Lord of the Rings (my stomach still turns whenever I hear the name Balings )
Later fantasy boardgames, such as the Legend of Zagor, didn't even try anymore... I recall them translating 'Barrel' (with a picture of a wooden barrel next to it) as 'Ton / geweerloop' (Barrel / gunbarrel) because they couldn't guess which one it was.
All in all I never had any problems with the Dutch translations. I was only 9 or 10 years old at the time and that game was all I knew. The weird names have just become part of the experience to me and keeping with them even lends a certain authenticity to the translations nowadays.