• Advertisement

Make a small donation to Ye Olde Inn!

Donate via Paypal

Every cent received goes toward Ye Olde Inn's maintenance and allows us to continue providing the best resources for HeroQuest and Fantasy Gaming fans.

Japanese HeroQuest: Card Translations

Members who have translated, or would like to translate any Resources that weren't originally released in their language, or is unavailable on the Home Page may post their progress and results in this forum.

Re: Japanese HeroQuest: Card Translations

Postby HispaZargon » Sunday February 20th, 2022 9:25am

Now, time for spell cards translation revision...:

Daedalus wrote:Tempest
I'd change "Tempest / You may cast this spell on an enemy of your choice, which will be enveloped by a small tempest. The enemy will miss 1 turn." > Storm / When you cast this spell on an enemy, a small storm envelops your opponent. The affected enemy will have his next turn skipped.

If you disagree, at least change ". . . which will be enveloped by a small tempest.. . ." > who will be enveloped by a small tempest.. . .

I prefer just changing "which" by "who".

Daedalus wrote:Gust of Wind
I'd change ". . . This spell creates a gust of wind which can send the affected player flying to any place you wish. However, he cannot fly to a place where no one has been before." > . . . This spell creates a gust of wind that allows you to fly a person wherever you like. However, the recipient can't fly to a place where no one has gone yet.

Ok, I will change it but I think "player" must be written instead of "person" since original text refers to a player. I think it is important in order to clarify that the spell cannot be used with monsters.

Daedalus wrote:Genie
I'd change "This spell conjures up a Genie.. . . The attacked enemy can defend according to its Defence Power." > This magic calls forth a Genie.. . . The attacked opponent defends according to his Defense Power.

Ok, but why using word "magic" instead of "spell" in this case? In Japanese I guess they are written the same, but correct me if I am wrong.

Daedalus wrote:Courage
I'd change "This spell can be cast either on yourself or an ally. The enchanted player may then roll 2 extra combat dice in attack, until the spell is broken. The spell is broken when there are no more enemies visible to the spell caster." > This spell can be cast on yourself or an ally. The enchanted player can roll 2 extra combat dice when attacking until the spell ends. This spell is broken when there are no enemies visible to the enchanted player.

Ok, I agree with the changes, you are right. "spell caster" was an incorrect translation at the end text, it seems to talk about the player with the new powers.

Daedalus wrote:Fire of Wrath
I'd change "Fire of Wrath / The enemy affected by this spell may then roll 1combat die. If it does not roll a shield of his own kind, he loses 2 BP." > Flames of Fury/ . . . The target of the spell rolls 1 combat die. If the defend result isn't the appropriate type of shield, 2 BPs are lost.

Agree, but due to available space reasons (and avoid dashes), I finally wrote it as The target of the spell rolls 1 combat die. If the result is not the appropriate type of defend shield, 2 BP are lost. Ok?

Daedalus wrote:Ball of Flame
I'd change "Ball of Flame / This spell attacks an enemy with a ball of flame. An enemy hit by this spell will be engulfed in flames.. . ." > Fireball / This spell attacks an enemy with a ball of fire. The affected enemy is engulfed in flames.. . .

First sentence change, ok. Second sentence I prefer The hit enemy is engulfed in flames in order to fit better with the original Japanese text, ok?

Daedalus wrote:Sleep
I'd change ". . . The monster may try to defend itself by rolling as many combat dice as its MP. If the monster rolls a black shield, he is unaffected by the spell. A sleeping monster cannot defend if attacked. Once it is attacked it will wake up from sleep." > [s]. . . The monster defends by rolling as many combat dice as the number of its MPs. If a black shield is rolled, it is unaffected. A monster that has fallen asleep cannot defend itself, even if it is attacked. Once attacked, it will wake up from sleep.

Agree, changes included.

Daedalus wrote:Veil of Mist
Fine as is. Strange that the move limit was forgotten. It makes me wonder if VoM would have been a better spell with an extended duration like Courage. Oh well.

Yeah, I guess not telling it was just a misprint.

Daedalus wrote:Water of Restoration
I'd change "Water of Restoration / This spell.can be cast either on yourself.or an ally. This spell restores up to 4 lost BP." > Water of
Recovery / This spell.can be cast on yourself.or an ally. This spell restores up to 4 lost BPs.

Agree, changes included.

Daedalus wrote:Healing
I'd change "This spell.can be cast either on yourself or an ally. This spell restores up to 4 lost BP." > This spell can be cast on yourself or an ally. This spell restores up to 4 lost BPs.

Agree, changes included.

Daedalus wrote:Pass through Rock
I'd change "This spell can be cast either on yourself or an ally. The enchanted player may then pass through walls the next time he moves. However, he cannot pass through walls to a place where no one has been before." > This spell can be cast on yourself or an ally. The enchanted player is free to pass through walls on his next move. However, you cannot go through a wall to a place where no one has gone yet.

Agree, less rigid text, similar to Gust of Wind spell text. Changes included.

Daedalus wrote:Rock Skin
I'd change "This spell can be cast either on yourself or an ally. The enchanted player may then roll 2 extra combat dice in defence, until the spell is broken. The spell is broken if the player takes damage in combat." > This spell can be cast on yourself or an ally. The spellcaster can roll 2 extra combat dice when defending until the spell ends. If you take damage in combat, the spell is broken.

Agree, changes included, but I think you were wrong with "spellcaster" word, so I finally wrote it as follows: This spell can be cast on yourself or an ally. The enchanted player can roll 2 extra combat dice when defending, until the spell ends. If you take damage in combat, the spell is broken.


Then, here you can find the updated Spell cards according to all previous discussions. If new changes are required, of course I would update the file again.


Rewards:
Wizard of Zargon Group Member
User avatar
Librarian-Analyst
HispaZargon
Inn's Guardian

Wizard
Wizard
 
Posts: 1604
Images: 42
Joined: Friday October 12th, 2018 2:18pm
Location: Madrid, Spain
Forum Language: Español
Usergroups:
Wizards of Zargon Group MemberScribes Group MemberAdventurers' Guild Group MemberArtists Group MemberChampion Group Member

Advertisement

Make a small donation to Ye Olde Inn!

Donate via Paypal

Every cent received goes toward Ye Olde Inn's maintenance and allows us to continue providing the best resources for HeroQuest and Fantasy Gaming fans.

Re: Japanese HeroQuest: Card Translations

Postby Daedalus » Sunday February 20th, 2022 12:28pm

HispaZargon wrote:
Daedalus wrote:Gust of Wind
I'd change ". . . This spell creates a gust of wind which can send the affected player flying to any place you wish. However, he cannot fly to a place where no one has been before." > . . . This spell creates a gust of wind that allows you to fly a person wherever you like. However, the recipient can't fly to a place where no one has gone yet.

Ok, I will change it but I think "player" must be written instead of "person" since original text refers to a player. I think it is important in order to clarify that the spell cannot be used with monsters.

I like it.

HispaZargon wrote:
Daedalus wrote:Genie
I'd change "This spell conjures up a Genie.. . . The attacked enemy can defend according to its Defence Power." > This magic calls forth a Genie.. . . The attacked opponent defends according to his Defense Power.

Ok, but why using word "magic" instead of "spell" in this case? In Japanese I guess they are written the same, but correct me if I am wrong.

I don't recall the translation now, but I agree player works better.

HispaZargon wrote:
Daedalus wrote:Fire of Wrath
I'd change "Fire of Wrath / The enemy affected by this spell may then roll 1combat die. If it does not roll a shield of his own kind, he loses 2 BP." > Flames of Fury/ . . . The target of the spell rolls 1 combat die. If the defend result isn't the appropriate type of shield, 2 BPs are lost.

Agree, but due to available space reasons (and avoid dashes), I finally wrote it as The target of the spell rolls 1 combat die. If the result is not the appropriate type of defend shield, 2 BP are lost. Ok?

Looking at it again, "defend" reads better as defense. If it can fit, I'd change ". . . If the result is not the appropriate type of defend shield, 2 BP are lost." > If the result is not the appropriate type of shield in defense, 2 BP are lost.

HispaZargon wrote:
Daedalus wrote:Ball of Flame
I'd change "Ball of Flame / This spell attacks an enemy with a ball of flame. An enemy hit by this spell will be engulfed in flames.. . ." > Fireball / This spell attacks an enemy with a ball of fire. The affected enemy is engulfed in flames.. . .

First sentence change, ok. Second sentence I prefer The hit enemy is engulfed in flames in order to fit better with the original Japanese text, ok?

Hit also works in this context, so okay.

HispaZargon wrote:
Daedalus wrote:Rock Skin
I'd change "This spell can be cast either on yourself or an ally. The enchanted player may then roll 2 extra combat dice in defence, until the spell is broken. The spell is broken if the player takes damage in combat." > This spell can be cast on yourself or an ally. The spellcaster can roll 2 extra combat dice when defending until the spell ends. If you take damage in combat, the spell is broken.

Agree, changes included, but I think you were wrong with "spellcaster" word, so I finally wrote it as follows: This spell can be cast on yourself or an ally. The enchanted player can roll 2 extra combat dice when defending, until the spell ends. If you take damage in combat, the spell is broken.

I agree spell works better with enchanted player. I recall thinking the translation I got was odd.

HispaZargon wrote:Then, here you can find the updated Spell cards according to all previous discussions. If new changes are required, of course I would update the file again.

Through no fault of your own, I couldn't get permission to access the link to the cards (it's an Inn thing when pages switch.) Could you add the link to the cards directly to your post above?
..
UNCLE ZARGON
Image
WANTS.. YOU


Rewards:
Wizard of Zargon Group Member Grin's Stone Map Played a turn in five (5) Play-by-Post games. Created a Hot Topic. Slain a measly Goblin! Slaughtered an Orc! Killed a mighty Fimir! Shattered a Skeleton! Destroyed a Zombie! Unravelled a Mummy!Crushed a powerful Chaos Warrior! Smashed a massive Gargoyle! Encountered all eight (8) Game System monsters. Encountered a menacing Chaos Warlock!
User avatar
Editor-in-Chief
Daedalus
Dread Ruleslawyer

Wizard
Wizard
 
Posts: 4517
Images: 14
Joined: Monday May 9th, 2011 2:31pm
Forum Language: English (United States)
Evil Sorcerer: Zargon
Usergroups:
Wizards of Zargon Group MemberScribes Group MemberAdventurers' Guild Group MemberArtists Group MemberChampion Group Member

Re: Japanese HeroQuest: Card Translations

Postby HispaZargon » Sunday February 20th, 2022 4:46pm

Daedalus wrote:
HispaZargon wrote:
Daedalus wrote:Fire of Wrath
I'd change "Fire of Wrath / The enemy affected by this spell may then roll 1combat die. If it does not roll a shield of his own kind, he loses 2 BP." > Flames of Fury/ . . . The target of the spell rolls 1 combat die. If the defend result isn't the appropriate type of shield, 2 BPs are lost.

Agree, but due to available space reasons (and avoid dashes), I finally wrote it as The target of the spell rolls 1 combat die. If the result is not the appropriate type of defend shield, 2 BP are lost. Ok?

Looking at it again, "defend" reads better as defense. If it can fit, I'd change ". . . If the result is not the appropriate type of defend shield, 2 BP are lost." > If the result is not the appropriate type of shield in defense, 2 BP are lost.

Ok, sentence changed, but I finally wrote "defence" instead of "defense" in order to fit with British English.

Daedalus wrote:
HispaZargon wrote:Then, here you can find the updated Spell cards according to all previous discussions. If new changes are required, of course I would update the file again.

Through no fault of your own, I couldn't get permission to access the link to the cards (it's an Inn thing when pages switch.) Could you add the link to the cards directly to your post above?

Well, I don't do it in such way since I like to update the file in just one place to ensure everyone download the last available version. If I insert such link in every new post like this direct link, if a new update is needed I would also have to update all the links. Doing it like up to now is less work and ensure traceability.

I will update the file again as usual process but if it continue generating problems I could try to do what you say of course. Then, here you can find the updated Spell cards according to all previous discussions.


Rewards:
Wizard of Zargon Group Member
User avatar
Librarian-Analyst
HispaZargon
Inn's Guardian

Wizard
Wizard
 
Posts: 1604
Images: 42
Joined: Friday October 12th, 2018 2:18pm
Location: Madrid, Spain
Forum Language: Español
Usergroups:
Wizards of Zargon Group MemberScribes Group MemberAdventurers' Guild Group MemberArtists Group MemberChampion Group Member

Re: Japanese HeroQuest: Card Translations

Postby HispaZargon » Friday August 19th, 2022 1:37pm

Hi everyone,

I am glad to share with you my translated versions to Spanish language of Hero Quest's Japanese Edition Treasure Cards, Spell Cards, Legendary Treasure Cards, Equipment Cards and Monster Cards.

These translations have been performed from previously translated to English files:

HQ_Japanese_Cards_Treasure_in_Spanish_v1.0_by_HispaZargon_[PRINT-VERSION].pdf

HQ_Japanese_Cards_Spells_in_Spanish_v1.0_by_HispaZargon_[PRINT-VERSION].pdf

HQ_Japanese_Cards_Legendary_Treasure_in_Spanish_v1.0_by_HispaZargon_[PRINT-VERSION].pdf

HQ_Japanese_Cards_Equipment_in_Spanish_v1.0_by_HispaZargon_[PRINT-VERSION].pdf

HQ_Japanese_Cards_Monster_in_Spanish_v1.0_by_HispaZargon_[PRINT-VERSION].pdf
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.


Rewards:
Wizard of Zargon Group Member
User avatar
Librarian-Analyst
HispaZargon
Inn's Guardian

Wizard
Wizard
 
Posts: 1604
Images: 42
Joined: Friday October 12th, 2018 2:18pm
Location: Madrid, Spain
Forum Language: Español
Usergroups:
Wizards of Zargon Group MemberScribes Group MemberAdventurers' Guild Group MemberArtists Group MemberChampion Group Member

Re: Japanese HeroQuest: Card Translations

Postby QorDaq » Friday August 19th, 2022 7:29pm

I don't know why, but I too cannot download the card files. Logs me out every time I follow the link, and say's I do not have authorization. I am able to DL the Rules and Quests, however. Weird.

All of this said, the work I've seen so far has been quite an impressive feat, and further making the additional Spanish translations on top of the English ones is a fantastic extra mile. Kudos.
maj! = Klingon word for "Good". Used in the context of "I approve".

- vay' DaneHbogh yIchargh!
User avatar
QorDaq

Elven Archer
Elven Archer
 
Posts: 564
Joined: Tuesday March 4th, 2014 6:09am
Location: U.S.
Forum Language: English (United States)
Hero:
Evil Sorcerer: Zargon
Usergroups:
Adventurers' Guild Group Member Champion Group Member

Re: Japanese HeroQuest: Card Translations

Postby HispaZargon » Friday August 19th, 2022 7:34pm

QorDaq wrote:I don't know why, but I too cannot download the card files. Logs me out every time I follow the link, and say's I do not have authorization. I am able to DL the Rules and Quests, however. Weird.

All of this said, the work I've seen so far has been quite an impressive feat, and further making the additional Spanish translations on top of the English ones is a fantastic extra mile. Kudos.

Many thanks, QorDaq!

About downloading issues, did you try downloading them from a PC or using a cell phone? Using a PC uses to work better with this website, I think. Sometimes I tried with the phone and I had problems...


Rewards:
Wizard of Zargon Group Member
User avatar
Librarian-Analyst
HispaZargon
Inn's Guardian

Wizard
Wizard
 
Posts: 1604
Images: 42
Joined: Friday October 12th, 2018 2:18pm
Location: Madrid, Spain
Forum Language: Español
Usergroups:
Wizards of Zargon Group MemberScribes Group MemberAdventurers' Guild Group MemberArtists Group MemberChampion Group Member

Re: Japanese HeroQuest: Card Translations

Postby QorDaq » Friday August 19th, 2022 8:05pm

Downloading from a PC. There are a lot of hinky quirks when it comes to getting logged out on these forums though.

Regardless, the most important info is contained in the Rules and Quest books, so I'm grateful to have those. The more so because the quests (at first glance) appear to be better paced and balanced. Also, since the maps are different (at least in the couple I've looked at), any of these could be slightly re-tooled for conversion as a new quest pack. Which is pretty cool frankly.
maj! = Klingon word for "Good". Used in the context of "I approve".

- vay' DaneHbogh yIchargh!
User avatar
QorDaq

Elven Archer
Elven Archer
 
Posts: 564
Joined: Tuesday March 4th, 2014 6:09am
Location: U.S.
Forum Language: English (United States)
Hero:
Evil Sorcerer: Zargon
Usergroups:
Adventurers' Guild Group Member Champion Group Member

Re: Japanese HeroQuest: Card Translations

Postby iKarith » Friday September 9th, 2022 4:19am

logged in vs logged out …

YeOldeInn does not really enforce http vs https. Mostly when you log in you wind up using https, but most links are http. It's considered best practice in 2022 to force everything to https … but we don't (and in fact for some reason I can't fathom, that might be what's causing the 503s on the gallery.)

At some point I really ought to fix that on the server end. I'm just reluctant to risk breaking anything anything until I'm directly prepared to fix it on the spot. And I'm not right now. (n fact right now I'm sick, so operating well below capacity here…)
<InSpectreRetro> All hail Zargon!!! Morcar only has 1BP.


Rewards:
Slaughtered an Orc! Destroyed a Zombie! Unravelled a Mummy!
User avatar
Web Mage
iKarith

Elven Warrior
Elven Warrior
 
Posts: 623
Joined: Sunday February 14th, 2021 12:42pm
Location: Portlandia
Forum Language: English (United States)
Hero:
Evil Sorcerer: Zargon
Usergroups:
Adventurers' Guild Group MemberChampion Group Member

Re: Japanese HeroQuest: Card Translations

Postby Daedalus » Friday December 30th, 2022 6:34am

It's been a while, but I hope you're feeling well and the new year brings you better health.
..
UNCLE ZARGON
Image
WANTS.. YOU


Rewards:
Wizard of Zargon Group Member Grin's Stone Map Played a turn in five (5) Play-by-Post games. Created a Hot Topic. Slain a measly Goblin! Slaughtered an Orc! Killed a mighty Fimir! Shattered a Skeleton! Destroyed a Zombie! Unravelled a Mummy!Crushed a powerful Chaos Warrior! Smashed a massive Gargoyle! Encountered all eight (8) Game System monsters. Encountered a menacing Chaos Warlock!
User avatar
Editor-in-Chief
Daedalus
Dread Ruleslawyer

Wizard
Wizard
 
Posts: 4517
Images: 14
Joined: Monday May 9th, 2011 2:31pm
Forum Language: English (United States)
Evil Sorcerer: Zargon
Usergroups:
Wizards of Zargon Group MemberScribes Group MemberAdventurers' Guild Group MemberArtists Group MemberChampion Group Member

Previous

Return to Resource Translations

Who is online

Users browsing this forum: CommonCrawl [Bot] and 0 guests