Better translation for
it-design-tools.php:
se non li avete installati le vostre non sembreranno -> se non li avete installati le vostre carte non sembreranno
Better translation for
it-rules-gathany-journey-into-the-chaotic-realm.php:
Mysteakoil sono gli Orchi Maghi -> I Mysteakoil sono gli Orchi Maghi
ogni due, attaccando -> ogni due, attaccano
Quando create le Imprese, createle bene e non rendetele impossibili. In When you create the Quests, create them neatly and don't make them impossible. Nel -> Quando create le Imprese, createle bene e non rendetele impossibili. Nel
e il Guerriero del Caos Maestro -> e il Guerriero Maestro del Caos
del Guardiano del Chaos -> del Guardiano del Caos
Thrasher il Gaurdiano -> Thrasher il Guardiano
conducono sino in fonro -> conducono sino in fondo
Better translation for
it-rules-forhan-gold-tested-in-fire.php:
rimempire qualsiasi dettaglio -> riempire qualsiasi dettaglio
Un Eroe solitatio -> Un Eroe solitario
Guerriero del Caos per combattelo -> Guerriero del Caos per combatterlo
[also, every numbered list is starting from 2, not 1]
Better translation for
it-rules-agin-advancing.php:
D'altra parte, aumentando troppo i prezzi -> D'altra parte, aumentare troppo i prezzi
Il primo è che aggiungere più mostri -> Il primo è di aggiungere più mostri
velocemente mostri più difficile -> velocemente mostri più forti
degli Eroi, quando uno degli Eroi -> degli Eroi, ed uno degli Eroi
Better translation for
it-news.php:
Artefatos for Armadilha -> Artefatos per Armadilha
ChaosOrc si inserisce -> ChaosOrc, si inserisce
lavorando duro sulla traduzione -> lavorando duro alla traduzione
Ora come cora -> Ora come ora
specchio rotato -> specchio ruotato
varie commuinty -> varie community
il Sito potrebbe non essere disponibili -> il Sito potrebbe non essere disponibile
Il resto dei Libri delle Imprese saranno convertiti -> Il resto dei Libri delle Imprese sarà convertito
disponibile grazie sempre a Demer -> disponibile sempre grazie a Demer
il priml della Serie -> il primo della Serie
imprese di Sir Rangar, in cui Sir Rangar -> imprese di Sir Ragnar, in cui Sir Ragnar
Translation for the Ron Shirtz Deluxe Tiles' buttons:
Add to Cart -> Aggiungi al Carrello
View Cart -> Guarda il Carrello
Better translation for
it-news-2009.php:
è disponibile. È stata creata da Jon Usiak ed è pronta per il download -> è disponibile. È stato creato da Jon Usiak ed è pronto per il download
oggni abbiamo un grane aggiornamento -> oggni abbiamo un grande aggiornamento
è sulla strda grazie -> è sulla strada grazie
alcuni ridordinamenti -> alcuni riordinamenti
( Come questo!) -> (Come questo!)
economico' sono venuti dalle -> economico' è venuto dalle
sarebber per noi -> sarebbe per noi
vedranno le nostre mancanze e ci invieranno -> vedano le nostre mancanze e ci inviino
Se qualcuno dovese notare -> Se qualcuno dovesse notare
La 1^ edizione Francese delle Istruzione -> La 1ª edizione Francese delle Istruzioni
Check out Pagina dei Tasselli di Jon Usiak for a new addition. Jon has design a Magic Mouth Door to help quest makers bring new experiences to their games. On the new Quest Map Icon page release a few days ago, Jon's Gauth has been updated with a rules document for people to use or pluck ideas from. -> Controllate la Pagina dei Tasselli di Jon Usiak per un nuovo aggiornamento. Jon ha creato la Porta dalla Bocca Magica per aiutare i creatori di imprese a portare nuove esperienze nelle loro partite. Nel nuovo rilascio delle Icone per Mappe di qualche giorno fa, il Gauth di Jon è stato aggiornato con un documento di regole per chi potesse averne bisogno.
oer avermene -> per avermene
Mentre recensibo -> Mentre recensivo
Sopo aver ricevuto -> Dopo aver ricevuto
inserire nel sit. -> inserire nel sito.
poi dovrebbe essere rilasciata poco dopo. -> poi dovrebbe essere rilasciata.
abbiamo anche il suo sito disponibili -> abbiamo anche il suo sito disponibile
nostri sforzi mantenere -> nostri sforzi per mantenere
le imprese crate -> le imprese create
Better translation for
it-news-2008.php:
Lira, dal Brazile -> Lira, dal Brasile
del Set Basse -> del Set Base
ma sono abbastanza buoni -> ma sono abbastanza buone
fatemlo sapere -> fatemelo sapere
Il Ritorno del Signore degli Stregoni versione Nord-Americana è ufficialmente completa -> Il Ritorno del Signore degli Stregoni versione Nord-Americana è ufficialmente completo
sia a 150 che a 300 dp, -> sia a 150 che a 300 dpi,
nei formati e A4 -> nei formati Letter e A4
sia a 150 che a 300, -> sia a 150 che a 300dpi,
L'Espansione segli Skaven -> L'Espansione degli Skaven
imparate i trucchi del mestiere -> imparare i trucchi del mestiere
primo volumente -> primo volume
intitolato Local Legends -> intitolato Leggende Locali
liscio una volta abituato -> liscio una volta abituatomi
non neesista una -> non ne esista una
Adventures Unlimited è stato aggiunto -> Adventures Unlimited è stata aggiunta
proveniente dai romanzi -> provenienti dai romanzi
Le Imprese Halls of Durrag-Dol e Eyes of Chaos sono state aggiunte alla pagina delle imprese del White Dwarf, disponibile nella sezione Imprese -> Le Imprese Halls of Durrag-Dol e Eyes of Chaos sono state aggiunte alla pagina delle imprese del White Dwarf, disponibili nella sezione Imprese
lavorare a dirverso materiale -> lavorare a diverso materiale
Dal moment che sono -> Dal momento che sono
promemoria che eliminerò -> promemoria da eliminare
Altre Imprese ed Adattamenti di Dewayne -> Altre Imprese ed Adattazioni di Dewayne
dall'Impresa Avanzate de La Compagnia -> dall'Impresa Avanzata de La Compagnia
due mie classice Imprese -> due mie classiche Imprese
un modo migliorare -> un modo migliore
I'm done revising all the translations!
Finally my italian link from HeroScribe to Ye Olde Inn is working!
Cheers